几多个故事并无下一句
Misery - Die Verbannten Kinder Evas

词根据雪莱《Invocation to Misery 苦难吟/招苦难》改编

我翻译的什么体都不是[拜拜]

【个人翻译】Misery 苦难吟

Vocal: Die Verbannten Kinder Evas

Come, be happy and sit near to me, 怀揣欣喜,至吾身边

Shadow-wested, shadow-wested misery, 日影西斜,映出苦痛

Unwilling silent bride 瞥见佳人,忧戚沉默

Mourning in thy①, inthy robe of pride 衣装华美,哀词阵阵

 

Come, be happy and sit near to me, 携同欢乐,至吾身边

Sad as I may seem, sad as I may seem tothee 自视吾影,若汝悲伤

I'm happier far than thou, 此为大谬,吾甚欢愉

Lady whose imperial brow is endiademed with woe 尔之眉眼,高贵庄严,浸满悲伤,亦然如此

 

Hasten, hasten to the bridal bed 吾等速速,奔向婚床

Underneath the, underneath the grave 'tis②spread 墓穴之下,开阔无垠

In gloom may our love hide 阴暗之下,庇护吾爱

I may rest with my eternal bride伴吾永爱,休憩于此

 

Kiss me, kiss me, oh thy lips are cold 冰冷嘴唇,以吻封缄

'Round my neck, around my neck thin arms,thin arms enfold 纤臂细膀,环绕吾颈

They're soft but chill and dead 软绵刺骨,毫无生机

And thy tears upon my head like points offrozen lead 汝泪落下,铅珠灌顶

 

Clasp me 'till our hearts, till our heartsbe grown 紧拥吾心,直至我俩——

Like two shadows, two shadows into one 身影交叠,身心合一

'Till this dreadful transport may 待这狂喜

Like a vapour fade away 消散若烟

 

We may dream in that eternal sleep 只愿我俩,共筑长梦

That we are not the kind of those, who weep从此无须,以泪洗脸

Even as pleasure dreams of thee 汝之美梦,终将实现

Thou majest dream of her with me 吾等欣喜,梦中相会

 

Clasp me 'till our hearts, till our heartsbe grown 紧拥吾心,直至我俩——

Like two shadows, two shadows into one 身影交叠,身心合一 

'Till this dreadful transport may 待这狂喜

Like a vapour fade away 消散若烟

 

We may dream in that eternal sleep 只愿我俩,共筑长梦

That we are not the kind of those, who weep 从此无须,以泪洗脸

Even as pleasure dreams of thee 汝之美梦,终将实现

Thou majest dream of her with me 吾等欣喜,梦中相会

 

Hasten, hasten to the bridal bed 吾等速速奔向婚床

Underneath the, underneath the grave 'tis spread墓穴之下开阔无垠

In gloom may our love hide 阴暗之下庇护吾爱

I may rest with my eternal bride伴吾永爱休憩于此

 

Kiss me, kiss me, oh thy lips are cold 冰冷嘴唇,以吻封缄

'Round my neck, around my neck thin arms,thin arms enfold 纤臂细膀,环绕吾颈

They're soft but chill and dead 软绵刺骨,毫无生机 

And thy tears upon my head like points offrozen lead 汝泪落下,铅珠灌顶

 

①thy:古语,你的

②'tis:古语,诗歌用语,相当于it is


评论
热度(3)
© 无定的梦魂 | Powered by LOFTER